This is the question our team asked ourselves before starting this project.
The idea of an online dictionary of Vietnamese slang came to me when I woke up in the morning and became "người tối cổ" (a cave man). In a society where everything can change dramatically overnight, it is important to catch up with the news, or as I often say, "hóng". After going through many searches on social media and reading countless articles, that morning I understood what "G36" was. We realize that if we are just a little behind, it will take time and effort to catch up again.
As language students, we pose the question:
''If Vietnamese people have difficulty understanding slang terms in their own language?''
''How will foreign students learning Vietnamese get through these?''
So, we have created an online dictionary, VietUrbanary, which quickly updates and interprets Vietnamese slang terms. We hope that the vocabulary and support from the website can help people reduce the hours spent figuring things out on their own but still understand and use Vietnamese slang correctly.
Moreover, due to globalization and also because of the change in people, especially the burning hearts of youth, language changes drastically. Therefore, when creating a slang dictionary, we wish not only for foreign friends to be able to get closer to Vietnamese culture through language but also for the previous generation to understand the culture of the next and blend in with pop culture.
What is "tiếng lóng" or slang? A strange-sounding but well-known phrase
#vieturbanary #benle
During our research on Vietnamese slang, the VietUrbanary team was quite surprised when we received one question many times:
"What is 'tiếng lóng'?"
The truth is that slang is not a distant term but it appears commonly in Vietnamese daily conversations with others. For example, "anh hùng bàn phím", "chằm kẽm", or "ét ô ét". According to "Tiếng lóng Việt Nam" (2001) by Nguyen Van Khang, slang is simply explained as follows:
Slang is an informal language of communication, used in a limited social circle, temporary and difficult to understand because it is encoded.
All of these words are also known by other more well-known names, such as “network language” or “GenZ language”. However, Vietnamese slang has appeared since our parents' time or even beyond our grandparents' time. The difference is that their vocabulary was undoubtedly much different from what we are using today. Our parents might not understand who is “chị Huệ” (Miss Huệ), but surely we also do not know who is “cô Hồng” (Miss Hồng).